新頭條您現(xiàn)在的位置是:湖南作家網(wǎng)>新聞資訊>新頭條

文學(xué)本土化的本體價(jià)值與實(shí)踐困境

來源:文藝報(bào) | 劉勇 胡金媛   時(shí)間 : 2018-07-09

 

分享到:

首先需要明確的是,“本土化”這個(gè)概念是在全球化不斷發(fā)展的背景下提出來的。這個(gè)前提決定了我們強(qiáng)調(diào)文學(xué)的本土化,就不僅是為了“堅(jiān)守”本土,對本土進(jìn)行封閉式的定位,更是力圖在本土與非本土的交融互動中進(jìn)行開放式討論。近年來,跨文化交流已經(jīng)成為學(xué)科發(fā)展的重要方向。曾幾何時(shí),“先鋒小說”、“身體寫作”等文學(xué)形態(tài)跨越重洋,帶來了創(chuàng)作上的繁榮景觀。“沒有晚清,何來五四”等命題也一度成為文學(xué)研究的熱點(diǎn)。但隨著本土與非本土交流、碰撞、融合的不斷深入,我們愈發(fā)意識到兩者很難截然分開。這種跨文化“影響的焦慮”不僅促使我們重新審視一度被忽略的文學(xué)本土化,同時(shí)也加劇了文學(xué)本土化實(shí)踐的難度。如何應(yīng)對全球化語境下復(fù)雜的“本土化”挑戰(zhàn),將之轉(zhuǎn)換為中國文學(xué)發(fā)展道路上的新機(jī)遇,這是當(dāng)下值得我們思考的重要問題。

今天為什么談文學(xué)本土化

世界各國各民族文學(xué)的本土化,本來就是應(yīng)有之義,中國也是如此。但為何今天我們要討論這個(gè)問題呢?隨著跨文化交流成為文學(xué)發(fā)展的重要語境,中國本土文學(xué)遭到了全球化文學(xué)浪潮的嚴(yán)峻挑戰(zhàn),構(gòu)建文學(xué)本土化的本土價(jià)值已經(jīng)成為當(dāng)代文學(xué)發(fā)展的必然訴求。近年來,海外學(xué)者對于中國大陸的跨文化研究愈發(fā)引人注目,海外漢學(xué)的研究思路、理念、方法給大陸文學(xué)研究注入了新鮮活力,但是也出現(xiàn)了許多問題。有人提出是夏志清發(fā)現(xiàn)了張愛玲,對于這個(gè)說法,我們不能簡單認(rèn)同,唐弢在大陸“發(fā)現(xiàn)”不了張愛玲,反而是夏志清在美國“發(fā)現(xiàn)”了張愛玲,難道歷史是這樣不合常理嗎?實(shí)際上,張愛玲的《金鎖記》一出現(xiàn),傅雷就寫了一篇《論張愛玲的小說》,說小說是作者“截至目前為止的最完滿之作”,“我們文壇最美的收獲之一”。上個(gè)世紀(jì)40年代,唐弢和張愛玲同在上海從事文學(xué)活動,誰還不知道誰呢?唐弢認(rèn)為張愛玲、錢鍾書等人“不是海外什么人的發(fā)現(xiàn)”。唐弢沒有把張愛玲寫入文學(xué)史,必然有自己政治、社會、文學(xué)等各方面的考量。脫離歷史語境去看問題,也就無法回到我們的文學(xué)現(xiàn)場,理清我們的文學(xué)脈絡(luò),也就會提出像夏志清“發(fā)現(xiàn)”了張愛玲那樣的觀點(diǎn)。但是無論如何,唐弢等人沒有將張愛玲寫進(jìn)文學(xué)史,這畢竟是一種局限,不僅是歷史的局限,也是包括唐弢在內(nèi)的文學(xué)史家的局限。唐弢曾對自己的文學(xué)史研究做出過反思,“我們的文學(xué)史沒有論述甚至提及這些作家,盡管有種種不同原因,卻還是很大的疏漏和錯(cuò)誤”。唐弢和夏志清兩人分屬的本土、非本土的立場與語境截然不同,但是二者的差異性正說明了一個(gè)事實(shí):本土“化”是一個(gè)動態(tài)生成的過程,這其中必然會經(jīng)歷本土與非本土對立、碰撞、融合的陣痛。而中國文學(xué)正是在這種陣痛中,不斷彌補(bǔ)疏漏與錯(cuò)誤,修正與更新本土文學(xué)的內(nèi)涵與邊界。

早在上個(gè)世紀(jì),面對非本土文學(xué)的進(jìn)入,現(xiàn)代文學(xué)的先行者已經(jīng)給我們提供了寶貴的經(jīng)驗(yàn)。郁達(dá)夫小說中的“零余者”形象在文學(xué)史上留下了濃墨重彩的一筆,但無論郁達(dá)夫受到外國文學(xué)影響有多深,《沉淪》之所以能夠激起中國讀者的共鳴,正是因?yàn)橛暨_(dá)夫筆下主人公的思想根系扎根于中國這片土壤,浸淫著中國傳統(tǒng)士大夫的人格與修養(yǎng)。郁達(dá)夫筆下的中國底色與異域風(fēng)情相交融,最終成就了獨(dú)具一格的郁氏小說風(fēng)格。本土“化”的過程中,本土文學(xué)與非本土文學(xué)相互影響相互滲透,本土文學(xué)不斷發(fā)現(xiàn)、整合、提煉自我特質(zhì),在他者的參照下進(jìn)行文學(xué)內(nèi)部的構(gòu)建與重塑,最終豐富我們的本土文學(xué)風(fēng)格,提高本土文學(xué)品質(zhì),促進(jìn)人類精神層面的深層次溝通與理解。

何為文學(xué)的本土體驗(yàn)

從文學(xué)的傳播來看,經(jīng)典文學(xué)作品的影響是可以穿越時(shí)空的,是超越一時(shí)一地的。但是從文學(xué)創(chuàng)作的層面來看,文學(xué)創(chuàng)作又是一個(gè)高度個(gè)性化的過程,有人說莫言借鑒了馬爾克斯。沒有馬爾克斯,莫言就沒有自己的文學(xué)資源嗎?莫言說過:“我如果無法深入進(jìn)只能供我生長的土壤,我的根就無法發(fā)達(dá)、蓬松。如果繼續(xù)迷戀長翅膀老頭、坐床單升天之類細(xì)節(jié),我就死了。”沒有馬爾克斯,莫言也能寫出屬于他自己的作品,來自于南美的魔幻現(xiàn)實(shí)主義無法照搬到中國的土地上。同時(shí)莫言還說過,“我們無法去步馬爾克斯的后塵,但向老祖父蒲松齡學(xué)點(diǎn)什么卻是可以的也是可能的”。莫言從本土文學(xué)傳統(tǒng)中汲取營養(yǎng),書寫出了這片苦難中國土地上孕育的鄉(xiāng)野傳奇與史詩。作家的文學(xué)創(chuàng)作中浸染了屬于自己的本土體驗(yàn),本土的歷史、文化、生活體驗(yàn)永遠(yuǎn)是文學(xué)作品的生命之源。在本土土壤上天然而自由地生長出來的莫言小說,并不是出自于對馬爾克斯刻意的模仿,東西方魔幻現(xiàn)實(shí)主義的不期而遇,共同構(gòu)筑了世界文學(xué)中充滿魅力的魔幻風(fēng)景。但值得注意的是,我們也很難想象沒有馬爾克斯的影響,莫言能否將紅高粱里的鄉(xiāng)野傳奇化作整個(gè)民族的史詩,能否將高密兒女蓬勃的生命力與人性深處的“酒神”精神相勾連。沒有馬爾克斯等人的影響,莫言很難成為世界的莫言,可能只會是中國的莫言。

優(yōu)秀的作品在世界文學(xué)層面具有相似性,這種相似性是大家可以共同欣賞的基礎(chǔ)。但是,在文學(xué)全球化交流不斷深入的今天,本土體驗(yàn)中的文化隔閡也無法消除。中國文學(xué)在國外始終存在著水土不服的問題,根據(jù)《中華讀書報(bào)》對中國文學(xué)在美國圖書市場2008至2010年銷售情況的分析,美國出版翻譯的中文作品共29種,其中來自中國大陸作家的作品僅19種。但這僅僅是中國文學(xué)的問題嗎?西方的話劇、芭蕾在中國至今都很艱難。同樣是話劇,中國人藝版的《洋麻將》與外國的版本相差很遠(yuǎn),北京人藝演員的基本功、技巧都不錯(cuò),但是始終無法達(dá)到別人的高度。同樣的,外國人怎么模仿都無法演好京劇,無法掌握京劇的精髓。當(dāng)年梅蘭芳遠(yuǎn)赴美國演出,受到了熱烈的歡迎,但真的是因?yàn)樗麄兌冒l(fā)生在古老中國土地上的傳奇故事嗎,他們真的可以領(lǐng)會京劇中所蘊(yùn)含的傳統(tǒng)美學(xué)神韻嗎?沈從文認(rèn)為梅蘭芳在美國能夠受歡迎,主要是因其身上所代表的“東方趣味”迎合了美國人對于中國風(fēng)的想象。美國人詫異的是梅蘭芳“美得如同一個(gè)中國古代花瓶或毛毯”。所以說,每個(gè)人都在從自己的本土出發(fā),理解非本土化的文化。但是不同國家的文學(xué)互相交流和借鑒,并不意味著喪失了自己的本土性。曹禺話劇充滿了濃厚的西方現(xiàn)代戲劇元素,郭沫若詩歌中跳躍著他不羈與自由的浪漫精神,張愛玲小說對人物心理入木三分的純熟刻畫,都擴(kuò)展了文學(xué)的表現(xiàn)尺度,但我們能說這不是中國本土的作品嗎?只要作品的文學(xué)底蘊(yùn)與精神屬于本土,無論采用何種表現(xiàn)手法與技巧,都立足于本土,終究要回到本土的立場上解讀。

文學(xué)本土化的實(shí)踐困境

文學(xué)本土化是一種具體的實(shí)踐,建立在創(chuàng)作者的日常生活體驗(yàn)之上,而這種生活體驗(yàn)必然打上了深刻的本土文化烙印。但是,一旦從本土出發(fā),文學(xué)最終所達(dá)到的高度就絕不限于本土。魯迅的《阿Q正傳》塑造了一個(gè)典型的中國農(nóng)民形象,這個(gè)農(nóng)民身上濃縮了中國幾千年來的國民劣根性,可以說是最本土的體驗(yàn)了,但是魯迅對人性弱點(diǎn)鞭辟入里的分析,觸及了人類靈魂的最深處,完全可以放在世界文學(xué)的層面去討論。如果我們不把本土化與非本土化作為一種非此即彼的認(rèn)知模式,而是著眼于文學(xué)本土化的實(shí)踐歷程:“堅(jiān)守”本土,“超越”本土以及“對接”世界。我們思考的路徑就會大大擴(kuò)寬。

首先,如何“堅(jiān)守”本土。20世紀(jì)80年代,以韓少功、阿城為代表的作家、評論家將目光轉(zhuǎn)向本土的民族美學(xué),投身于尋根本土文學(xué)傳統(tǒng)的浪潮。但是尋根文學(xué)“尋根”傳統(tǒng)并不是將傳統(tǒng)奉為圭臬,而是在傳統(tǒng)文化的觀照下發(fā)出了現(xiàn)代人的精神拷問,書寫的是現(xiàn)代精神與傳統(tǒng)文化的碰撞與交流,追尋的是個(gè)人與民族的宿命與未來。“堅(jiān)守”本土并不意味著要回到一個(gè)僵化的、不變的本土,而是敏感地關(guān)注到本土性的鮮活與發(fā)展,并且將這種鮮活和發(fā)展真正落實(shí)到具體的人和事物上,落實(shí)到具體的生活場景、文學(xué)意象和文學(xué)情感中。

其次,如何“超越”本土。新時(shí)期的先鋒小說曾自覺地追求對本土的“超越”,力圖借助西方的敘事方法革新中國文學(xué)。如莫言的成名作《透明的紅蘿卜》,書寫了一個(gè)少年成長時(shí)期的朦朧愛戀,其中滲入了弗洛伊德式的潛意識心理分析。作家在敘事方面的探索顯示了文學(xué)形式上的“超越”,但是不可忽略的是小說主人公是從中國土地上生長出來的“黑孩”、“菊子”,寫的仍然是一個(gè)典型的中國故事。超越本土,絕不能把文學(xué)的外在形式作為超越的尺度。而要從文學(xué)的內(nèi)在切入,深入本土的傳統(tǒng)積淀、人格構(gòu)成,文化心理,挖掘根植于本土精神的故事內(nèi)核與深層底蘊(yùn)。

最后,如何“對接”世界。如果失去了全球性的參照,地域性自身的價(jià)值也就無從談起,尤其是新世紀(jì)之交以來,網(wǎng)絡(luò)媒體的發(fā)達(dá),信息全球化的迅猛發(fā)展,本土性已經(jīng)越來越在全球性的觀照之下呈現(xiàn)自己的價(jià)值。我們不僅要看到它們各自不同的東西,更要看到它們相互依存的關(guān)系,它們在依存中發(fā)展,在發(fā)展中顯示各自的特色。我們在世界上許多國家和地區(qū)都建立了孔子學(xué)院,世界許多國家的人民都能看到孔子的雕像,那么我們的文化交流就卓有成效了嗎?問題就在于,這種文化交流很多時(shí)候都是淺層的、表面化的。與世界對接,絕不是和世界文學(xué)的表象對接,而是要達(dá)到深層次的共鳴與交融。沈從文筆下的湘西世界,一個(gè)三省交界的邊陲小鎮(zhèn),在全球的版圖上只是渺小的一隅。而就是在這小小的天地中,沈從文書寫了他對原始生命力的迷戀,寄托了他田園牧歌式的幻夢,詮釋了人性中永恒的美麗與哀愁。優(yōu)秀的本土作品超越時(shí)空,反映著人類某些共通的人性。

總的來說,浸潤著本土體驗(yàn)、運(yùn)用本土的視角、立足于本土傳統(tǒng)的文學(xué)作品,才是中國本土精神的體現(xiàn),這也是中國文學(xué)屹立于世界文學(xué)之林的底氣。而能把本土體驗(yàn)作為創(chuàng)作根源與本色的作品,也必然溝通了世界文學(xué)的脈絡(luò),與永恒的人性與命運(yùn)血肉相連。也惟有如此,中國文學(xué)才能保持自我獨(dú)立性,精準(zhǔn)地定位自己的文化身份,帶著一個(gè)國家的文化自信,走向世界舞臺。

湖南省作家協(xié)會 | 版權(quán)所有 : 湘ICP備05001310號
Copyright ? 2005 - 2012 Frguo. All Rights Reserved