來源:文學(xué)報 朱中原 時間 : 2017-11-30
分享到:
小說家的第一要務(wù),我以為是要把地基打好,此外就是墻壁。地基就是語言,墻壁就是文體。
語言是文體的基礎(chǔ)文體是語言的靈魂語言若只是斷言片語則不能形成體系也就不能形成靈魂。
漢語之美的特征是簡潔之美、音律之美和字義之美。不確定性,恰恰是漢語之美的特質(zhì)。而文學(xué)之美,恰恰就是要具有一種不確定性,或曰模糊性。
一
前不久讀到孫郁先生一篇文章,談的是有關(guān)文體的問題,心有戚戚焉,不免竊喜。我向來比較關(guān)注文學(xué)家尤其是小說家的語言文體問題。對于今天的小說家而言,談文體問題似乎很是奢侈。一方面,對于頂級大師而言,文體問題早已不是問題,不必要談;另一方面,對于一般小說家而言,不屑于談文體,文體之于小說,似乎已是很次要的問題,小說離文體很遠。在很多人看來,小說家的第一要務(wù)就是虛構(gòu),建構(gòu)起自己龐大的故事大廈,以及在此基礎(chǔ)之上的小說風(fēng)格。至于語言、文體,似乎都不過是一種手段或工具材料而已。可是,如果材料或手段不好,則故事只是一堆空殼。若沒有好的語言或文體作支撐,你的大廈的墻壁就都是虛空的,隨時坍塌。故此,小說家的第一要務(wù),我以為是要把地基打好,此外就是墻壁。地基就是語言,墻壁就是文體。
文學(xué)是要講美感的,文學(xué)美來自意象美,意象美要靠文字和語言來完成,由文字語言組合而成一種具有獨立風(fēng)格并引領(lǐng)后世的文章體系,即是文體。所以,任何優(yōu)秀的文體都有是美感的,也即是美文。文學(xué)更是要講究文體美。美文當(dāng)然以文學(xué)為主體,但其內(nèi)涵和外延遠大于文學(xué)。凡人類歷史上所有優(yōu)秀的文本,包括政治論說文、哲理文,甚至古代的信函、諫言、行政公文等實用性文本,都可以是美文。一旦為美文,則具有了文體研究的價值。從這個角度來說,似乎非常有必要有一部完整而有體系的《中國文體史》和《中國美文史》。近代以來,有關(guān)中國文學(xué)史的論著不在少數(shù),但有關(guān)中國文體史或中國美文史、中國韻文史的論著卻比較稀少,只有梁啟超、朱自清等少數(shù)人注意到了這個問題,并有相關(guān)論述,但梁啟超一生的精力畢竟不在文學(xué)而在政治,所以,這方面的工作,還得由其他人來完成。
我所說的梁啟超時代的文學(xué)與文體概念,是按照我們今天人的文學(xué)思維來判定的。今天人對文學(xué)體裁與文學(xué)概念的認定,已經(jīng)大大狹隘化了。狹隘化本是有好處的,這是對文學(xué)的限定,有利于文學(xué)的純化,但另一方面,文學(xué)的日益狹隘化,也把很多其他形式的美文和文體阻擋在了文學(xué)之外。
其實,梁啟超時代的文學(xué)觀,不僅僅指小說、詩歌、散文,而是包括一切優(yōu)秀的美文,尤其是政治文學(xué)。政治文學(xué)本是一種實用性文體,但優(yōu)秀的政治文學(xué)本身就是一種優(yōu)秀的文體,是美文。梁啟超的政論文學(xué),一度影響到了“五四”一代的章士釗、陳獨秀、胡適、魯迅、蔣百里、徐志摩等作家,進而影響到了毛澤東、周恩來、李大釗等中共領(lǐng)導(dǎo)人。故此,談文學(xué)造詣和文體造詣,就近代而言,不能不談到梁啟超。其實,當(dāng)時受梁啟超推崇的晚清四大官場小說,就是一種政治小說,這種政治小說,又多是受梁啟超的政論文所影響。而梁啟超在政論文之外,也撰寫了《新中國未來記》等影響廣泛的政治小說,梁啟超的政治小說,在文學(xué)上的價值本不是很高,自然無法與他的政論和思想文章媲美,但他建立起了一套有別于古典文言、古典學(xué)術(shù)話語與古典政論的文體語言,將政治論說與審美抒情完美地融合在一起,把政治文學(xué)這一文體推向了一個新的高度。
當(dāng)然,本文意不在談?wù)挝膶W(xué),而是想說,政治文學(xué)這一近代文體,很值得文學(xué)界關(guān)注。因為,它將一種說理性或政治性的實用文體,以美文的形式來呈現(xiàn)。用通俗的話來說,就是把枯燥的政治文章寫得抒情化、文學(xué)化,沒有天才的文學(xué)語言功力,是很難達到的。這對于今天的文學(xué)創(chuàng)作來說,實在是一種難得的借鑒。
二
文體的建構(gòu),最重要的依靠自然是語言。
語言是文體的基礎(chǔ),文體是語言的靈魂。語言若只是斷言片語,則不能形成體系,也就不能形成靈魂。如生活口語或地域方言,也有生動的語言,但不宜直接用于文學(xué)創(chuàng)作,若加以提煉或改造,則可成為好的文學(xué)語言,甚至開出一新文體?!对娊?jīng)》的語言,大多來自對民間語言或地方民歌的文人化改造,并形成了一套獨特的語言體系,成為一種文體(詩體)“詩經(jīng)體”,譬如其中的“風(fēng)”,就是一種聲調(diào),而冠以地名的風(fēng),就是一種地方民歌,如“鄭風(fēng)”“衛(wèi)風(fēng)”,即今河南鄭州、衛(wèi)輝一帶的古代民歌,“豳風(fēng)”,就是古代陜西周族部落的民歌。“竹枝詞”是一種詩體,是由古代巴蜀民歌演變過來的。唐代劉禹錫把民歌變成文人的詩體,對后代影響很大。劉禹錫寫《竹枝詞》,多來源于對巴楚地區(qū)民歌語言的汲取,巴楚地區(qū)純美的情歌,造就了《竹枝詞》的語言特色。其中比較著名的一首是:
楚水巴山江雨多,
巴人能唱本鄉(xiāng)歌。
今朝北客思歸去,
回入紇那披綠羅。
這首詩其實和今天的白話文沒有多大區(qū)別,然其特別之處不僅僅在于白話入詩,而且具有歌吟體或歌詩的韻味。雖然形式上是詩,但更多是歌,是歌詩,早期的詩本來是可以歌的,但到了唐代曲譜已散逸,多不能歌了,且舊體詩大多文辭古奧,而《竹枝詞》則清新明快,朗朗上口,黃口小兒皆能吟誦,這一詩歌形式對后來詞的影響非常之大,甚至可看作是宋詞的先聲。正因如此,形成了中國詩歌史上的“竹枝體”。
“詩經(jīng)體”“竹枝體”并非個例,在中國詩歌史上,還有諸如“離騷體”“西昆體”“同光體”等等,如果擴大到中國韻文史乃至整個中國文學(xué)史,則文體形式更多,有太白,便有太白歌行體,有東坡,便有東坡體,有柳永,便有柳永體,有朱彝尊的《鴛鴦湖棹歌》,便有江南水鄉(xiāng)清婉流麗的“棹歌體”,有梁啟超的《新民說》,便有氣勢磅礴、啟人心智、以國民性批判為主體的“新民體”,有汪曾祺,便有他的明清“筆記體”,有賈平凹,便有融明清小品與陜南商州話、關(guān)中話于一體的“平凹體”,等等。
歷來文學(xué)家,極為重視文體,至少有文體的自覺,只是不言明而已;但歷來的文學(xué)批評,則只言風(fēng)格、修辭與表達,而不言文體。文體這一說法是被西方人提出來并進行研究的。中國的文學(xué)批評,嚴格來說,只有審美評判而缺乏理性歸納。
三
好的文學(xué),一定表現(xiàn)為好的文體。沒有文體,文學(xué)不能稱家。文體好比書體,書法要稱家,必得有書體支撐,沒有開創(chuàng)性的書體,書法難以稱家。以此而言,今天的大多數(shù)書法人皆不能稱家,即使稱家,也與古代的書家不可同日而語。文學(xué)亦是如此。沒有文體意識的作家,很難稱嚴格意義上的文學(xué)家。有人以為我說得過于苛刻了。其實不是我苛刻,而是今天我們對“家”的定義太過寬泛和松弛。
孫郁先生說,文學(xué)家不一定是文體家,文體家不一定是文學(xué)家。這話于實際而言,是非常有道理的。不過,若就歷史層面而言,則未必如此。在古代,凡優(yōu)秀的文學(xué)家,必定是文體家,當(dāng)然優(yōu)秀的文體家,未必是文學(xué)家。西漢賈誼有政論文章《過秦論》。《過秦論》固然是古代政論文的經(jīng)典之作,不能算嚴格意義的文學(xué)作品,但《過秦論》文采斐然,氣勢非凡,又兼有文學(xué)的特質(zhì),所以作為政論家的賈誼,本身也是優(yōu)秀的文體家?!妒酚洝肥鞘穼W(xué)作品,不是文學(xué)作品,但其獨特的敘事手法和文體意識,又兼有文學(xué)的氣質(zhì)和品格,是史學(xué)中的文學(xué),文學(xué)中的史學(xué),是史學(xué)中優(yōu)秀文體的代表,并形成偉大的“司馬遷體”。
文體家是對文學(xué)家、文章家的最高尊稱。嚴格意義上說,文體家的地位高于文學(xué)家。但現(xiàn)實中恰恰倒過來了。在中國,只有文學(xué)家的稱謂,少有文體家的稱謂。文體家的地位被文學(xué)家所遮蔽。
文體家是文學(xué)家的集合和提升。中國歷史上的文學(xué)家比比皆是,但并不是所有文學(xué)家都能稱文體家,只有在文體上有較高造詣并能獨領(lǐng)風(fēng)騷者方可稱文體家。文體家,不是文學(xué)流派的集合,但可以由一文體而開出一文學(xué)流派,文體家,亦非某一文學(xué)群體,群體可以稱派,但未必稱家,明代的“前后七子”“東林文人”,有鮮明的文學(xué)主張乃至文學(xué)語言主張,可稱文學(xué)群體文學(xué)流派,但以其對文學(xué)語言之造詣,尚不足以稱文體家。與此相反,并無作者名姓的《詩經(jīng)》雖是民間采集而得,但以其強烈的語言意識和文體意識,最可稱家,實中國最早之文體(詩體)。依我看,不僅于文學(xué)史,而且于音樂史和樂舞藝術(shù),亦有相當(dāng)之貢獻。《離騷》以其閃耀古今之語言,夸張想象的文學(xué)手法,開創(chuàng)了一種新的文體騷體或賦體,于中國文學(xué)史、韻文史、美文史和文體史而言,皆是當(dāng)之無愧的佳構(gòu)。
四
與西方文學(xué)不同,漢語文學(xué)相當(dāng)一部分屬韻文文學(xué),甚至有漢語即有韻文,漢語之美即體現(xiàn)為韻律之美、音節(jié)之美。而漢語的這種音節(jié)美又是通過聲調(diào)來體現(xiàn)的。漢語聲調(diào)分平、上、去、入四聲,四聲是中國最古老的漢語聲調(diào),是古代韻文尤其是古代詩歌不可或缺的音律規(guī)則。然而漢語一進入到白話文學(xué),則古老的四聲傳統(tǒng)被打破,現(xiàn)代白話融入了西方拼音文字的語言特征,西方拼音文字是一種多音節(jié)文字,一個字需要多個音節(jié)才能表達出來,這在西方拼音文字本是具備非常好的音律美的,但一旦用作漢語,則失去其簡潔之美。也就是說,現(xiàn)代漢語,丟失了古代雅言中的四聲聲律特征,甚至不講究音韻美。所以,某種程度上說,現(xiàn)代白話文學(xué)是對中國文學(xué)傳統(tǒng)中詩性特質(zhì)的丟棄。
有人說,現(xiàn)代新詩也是一種詩歌,也講究韻律。然,也不然?,F(xiàn)代新詩不過是將白話文更加抽象化罷了,實際是一種西方化的文體形式,這種文體形式不過是西方文學(xué)的中國化或中國文學(xué)的西方化,它在形式上是西方化的,但它的母體語言卻是漢語,而西方新詩的母體語言是英語不是漢語。所以,中國的現(xiàn)代新詩,必須解決一個不同語言的文體轉(zhuǎn)換問題。這種中西融合的嫁接已經(jīng)在中國進行了至少一百年,這一百年來,新詩的成就不可謂不高,而且名家輩出。但嚴格來說,真正在新詩這一文體上實驗成功并有較高造詣?wù)卟⒉惶?。解決不了音韻問題,所謂的新詩,不過就是白話文長短句的分行而已,即使新詩在語言上講究簡潔,但這簡潔怎么可能比得上古代詩歌?新詩打破了古代詩歌過于嚴苛和格式化的韻律規(guī)則,這本是好事,但打破之后又該往哪里走?新詩打破古代的韻律格式,不等于就不要韻律,而是要創(chuàng)造一種新的韻律,但這種新韻律的創(chuàng)造又談何容易?
對于大多數(shù)新詩創(chuàng)作者而言,新詩實在是一種悖論,實在是一種尷尬的文體。我的這一觀點自然不能得到新詩界的廣泛認同,但新詩作者們不能不面對和解決一個問題:即新詩的文體問題和語言、韻律問題。不談?wù)Z言和韻律,任何詩都難成其為詩,新詩也不例外。
五
相比于詩歌,小說和散文在韻律上則要自由得多。畢竟,小說、散文的語言主體本身就是不具有太多韻律特征的現(xiàn)代白話。但也正因如此,小說和散文更不能不注意語言的韻律問題。形美、義美和音美是漢語文學(xué)的必要追求。不解決這三個層面的美學(xué)問題,文學(xué)美的問題就無法解決。而正是因為要解決小說和散文句式冗長、繁雜的問題,才更要注重漢語美的問題,而相對于詩歌而言,小說更要有字義美和字音美。因為,太冗長的句子,太冗長的段落,太冗長的篇幅,很容易使讀者乏味,所以必須追求漢語本身的語言之美。這就是文體問題。在這方面,我和賈平凹、陳忠實曾有過探討和對話。我們都認為,小說語言,尤其要講究,講究整齊之美和錯落之美。整齊之美是古代韻文的特征,但整齊之中又要有錯落感,這就是平仄的錯落。而現(xiàn)代小說則是要追求長短錯落的句式和高低起伏的音律節(jié)奏。這既是汲取古代韻文的特征,也是現(xiàn)代文學(xué)的新的開掘??傊?,就是把整齊的句子散亂化、錯落化。
在小說的文字敘事中,賈平凹談了一點我印象特別深刻,他說寫小說有時要多用閑話。這話如何理解呢?就是把一些看似不重要的閑話反復(fù)寫,甚至要寫得啰唆,絮絮叨叨,這也叫閑筆。賈平凹小說中的人物對話,基本不會去寫聊什么重要話題,而是家常話,甚至是啰唆話,看似無關(guān)緊要,實則不可缺少。賈平凹的這一模式其實不是他的獨創(chuàng),而是吸收了中國古典文學(xué)和西方經(jīng)典文學(xué)傳統(tǒng)的優(yōu)良元素,尤其是《紅樓夢》。《紅樓夢》中的閑話看似隨意,實則是全書的精彩之筆。馬爾克斯的《百年孤獨》,雖是寫荒誕生活,實際也是寫日常生活,閑筆頗多。小說的精彩處就是寫日常生活之閑,這在現(xiàn)實生活中,或許可有可無,可大可小,但在文學(xué)創(chuàng)作中,卻不可或缺。舉凡世界上的文學(xué)經(jīng)典,多用閑筆。不論是曹雪芹,還是張愛玲、沈從文、汪曾祺、王安憶、賈平凹,抑或是馬爾克斯,無不是寫日常生活,寫瑣碎事,而且于閑筆中見出功力。這就是小說的一種文體意識。在這一點上,古今中外的經(jīng)典作家總是具有一致性。在此我不妨抄錄賈平凹一部描寫城市邊緣人精神狀態(tài)的長篇小說《白夜》中的一段話為證:
夜郎猛地進去,不知哪位是這房子和琴的主人,一時手足無措。吳清樸就介紹道:“這是我表姐!”沙發(fā)上的女人已經(jīng)起身,一只鞋一時穿不及,就光腳纏絞在另一條腿上和夜郎握手。白胖女人就說:“虞白今日還禮貌,站起來招呼人了!”虞白一只腳就跳著去尋另一只鞋,說:“那當(dāng)然,今日來的什么人嘛?!”胖女人說:“什么貴客?我認識你多少年了,遲早來你都擁在沙發(fā)里。”虞白說:“白馬進堂。”胖女人不解,虞白指了自己的臉,兩手做個拉長的動作,說:“笨豬!”胖女人恍然大悟,哈哈而笑,說:“可惜臉黑了些,要不真應(yīng)是白馬王子!”夜郎這才聽出她們是在取笑自己的臉長,頓時窘起來。吳清樸說:“別嘻嘻哈哈慣了,見誰都這樣。”胖女人說:“我們不是研究員么,飲食男女的能說什么天下大事?!”虞白說:“對,孔圣人說。飲食男,女性之大欲存焉!”胖女人更笑個沒死沒活。吳清樸也笑了,說:“這位是丁琳,表姐的朋友。”丁琳說:“不是你的朋友啦?”吳清樸說:“我不敢高攀哩。你們知道這是誰嗎?那天夜里我去拜訪的夜郎先生。”虞白“噢”了一聲,讓夜郎在沙發(fā)上坐著沖一杯清茶過來說:“今日是擺圍棋了嘛!”夜郎和吳清樸都沒醒悟,未再說話,丁琳說:“你別說你那幽默,幽默沒反應(yīng)話比水還淡哩!一個名字里有黑,一個名字里有白,你說這話的潛意識是什么?”虞白臉倒紅了,夜郎也拘謹,一時在沙發(fā)上端端正正坐著不動。虞白就給狗招手,狗仍一本正經(jīng)直著身子,兩只前爪軟軟地垂在胸前,說:“丑丑,丑丑,你是狗子聽佛嗎?”把狗倒抱過來在懷了,說:“天下還有這么個姓!那天夜里清樸去拜訪了你,第二天就來給我說了,他說你在屋里問‘誰’,他在屋外說‘我’,你倒在屋里也迷糊了,說‘我?’——我聽了笑了半天。”夜郎也笑了,這一笑,身心都放松了,說:“那一刻里,我一定是腦子進水了,清樸在門外回答我時,我覺得怪了,‘我’是在屋里的,怎么卻在屋外?”
這段文字是典型的閑話,甚至是廢話,但極有趣。這是小說主人公夜郎和虞白第一次見面的場景,夜郎和虞白在小說中是一對精神的苦戀,夜郎是城市的邊緣人,在戲班子打雜,精神無著,得了夜游癥,時常找不著北,虞白是城市的精神貴族,找不到自己可以精神依托的男人,兩人的相遇和苦戀是這個城市的一種無奈。然而,兩人相遇的場景并沒有寫得轟轟烈烈,反而是在女人與女人之間的嬉笑打趣中進行的。兩個女人虞白和丁琳見夜郎第一面,不是客氣地問候,而是一番調(diào)戲。賈平凹寫女人絕對是個高手,他寫女人一般不直接描寫外貌,而是通過對話來捕捉女人內(nèi)在復(fù)雜微妙的心理,而這又是通過寫閑話或閑筆來完成的。女人最多的就是沒完沒了的閑話,尤其是有關(guān)男人的閑話。高貴而精神落魄的虞白,生活中缺少男人,需要男人,但她也看不起一般男人,她的精神生活出現(xiàn)了困惑,但夜郎這個很不起眼的小人物的出現(xiàn),改變了她的一切。但這一切,又都是在平淡瑣碎的生活中生發(fā)的。
此類閑筆在賈平凹的小說中隨處可見,已經(jīng)形成了一種特有的文體形式。這和沈從文、汪曾祺、孫犁等一脈相承,沒有矛盾,沒有懸念,沒有那么多恩怨分明,一切都是在生活中慢慢悠悠自自然然平平淡淡地呈現(xiàn)出來。來了就來了,去了就去了,沒有來由地來,沒有來由地去。這類小說,一般少有嚴格的時間次序,從前讀到尾,從尾讀到前,沒有區(qū)別。我想,這才是生活的本源。人的來和去,生和死,本就是一體的。
六
漢語文體首先體現(xiàn)于漢語之美的構(gòu)造。
漢語之美的特征是簡潔之美、音律之美和字義之美。簡潔之美就是說,漢語中,一個字可表達多個意思,且具有不確定性。不確定性,恰恰是漢語之美的特質(zhì)。而文學(xué)之美,恰恰就是要具有一種不確定性,或曰模糊性。但這種不確定性或模糊性,又是建立在確定性或準(zhǔn)確性基礎(chǔ)之上的,是確定性基礎(chǔ)上的不確定性。這個如何理解呢?就是結(jié)構(gòu)、字形或字音相近的字詞之間,含義迥異。詞匯的豐富程度決定了文學(xué)作品的豐富程度。如表示看的動作,今天的文學(xué)作品中,大部分只有“看”或“瞄”這么幾個簡單的詞匯,而過去的文學(xué)中,則有數(shù)十種之多,諸如睨、瞟、瞄、眨、瞪、眺、睬、瞥、盯、睹、瞭、眥、瞋、眴、睇、瞷、覷、逡巡等等,且不同詞匯皆有微妙的動作差異,含義各異。漢語的簡潔之美體現(xiàn)在實詞和虛詞、嘆詞的交替運用上。越是簡潔的語句,越是要有實詞和虛詞的交替使用,譬如辭賦,幾乎每句中間或末尾都有“兮”字以作調(diào)節(jié)音節(jié)之用。“兮”本無含義,但作為語氣詞,卻不能不有。這與今天的很多地方民歌有相近之處。地方民歌歌詞雖然簡單,但卻充滿了生活情趣,往往輔有很多語氣詞或嘆詞,以為調(diào)節(jié)音節(jié)之用,如“咿呀”“哎嗨喲”“咿喲喂”“伊爾喲”“呀兒喲”等等,這些詞本無實質(zhì)含義,但卻不可或缺,恰恰是這些語詞的重疊使用,增加了歌曲的韻律和節(jié)奏之美。同樣,在小說創(chuàng)作中,疊詞、嘆詞、擬聲詞、虛詞、助詞和語氣詞等的重疊使用,往往能增加小說語言的韻味,比使用成型的成語要有美感得多。有些不諳文法的文學(xué)寫作者,一下筆便是成語一大堆,或好看的詞語反復(fù)用,其實是堆砌辭藻,反而落入俗格。比如同樣是賦體,漢賦在氣格上就遠不如屈原賦,并非是漢賦沒有文采,恰恰是漢賦文采飛揚,雖華美精巧,鋪張揚厲,然辭藻鋪排太過,失之于質(zhì)樸,而屈原賦則具有一種深沉之美。今所傳屈原楚辭中,并非全是屈原所作,部分章節(jié)即為漢人偽篡,其實在氣格上已去屈原遠矣。
今天的作家,大多不再去研究字詞的發(fā)音及音律問題,不太注重文體的構(gòu)建。相比之下,民國作家比較具有文體意識,民國作家大多兼具學(xué)者身份,尤其是研究中國古代文學(xué),以及與之相關(guān)的文字學(xué)、音韻學(xué)和訓(xùn)詁學(xué),對漢語和漢字本身有較為精深的研究,如魯迅、錢玄同、朱自清、林語堂、梁實秋、聞一多等,熟諳中國古代文學(xué)語言,下筆皆有為文體之想。言文學(xué)語言,不能不言文體。漢語文學(xué),最能誕生文體家。一個使用漢語寫作的人,首先應(yīng)該具備漢語意識和文體意識。這是一種文學(xué)的自覺。
但卻不能因此而認為西方文學(xué)就沒有語言文體之美。西方經(jīng)典作家,無不是語言文體上的集大成者。且看巴爾扎克小說《歐也妮·葛朗臺》開頭的一段巴黎街景描寫:“索繆城里有一所住宅就具備上述的凄涼成分。它坐落在一條起伏不平的街道的盡頭;那是一條直通上城古堡的街道,如今已少有人來往;盡管冬天冷,夏天熱,有幾處還陰暗不堪,它卻自有引人之處:石子的路面始終清潔干爽,而且回聲清脆;街面狹窄,線路曲折,兩旁的房屋屬于老城區(qū),安靜地蜷伏在城墻腳下。三百多年的古宅雖然是木結(jié)構(gòu),倒還結(jié)實。房屋的格式多種多樣,給索繆老城區(qū)的這一地段平添獨特的情調(diào),足使熱心訪古的游客和藝術(shù)家們駐足留連。誰能經(jīng)過這里不贊嘆縱橫于屋面的那些厚實的木板呢?它們兩端都雕刻著稀奇古怪的圖案,構(gòu)成一溜黑色的浮雕,橫貫于大多數(shù)房屋的底層之上。這一家橫木上覆蓋著青石板,給單薄的外墻勾出一條條藍線,木結(jié)構(gòu)的屋頂被歲月壓彎,朽蝕的屋面蓋板經(jīng)過多年日曬雨淋也扭曲走形……”
巴爾扎克的敘事在今天的作家看來,實在屬于老實型的,筆調(diào)綿密細膩,語言平實,節(jié)奏平緩,沒有大的起伏、跳躍和突兀,風(fēng)格近于白描和寫實,像電影中的長鏡頭掃描,對一人一事一物一景進行全景式掃描與細部刻畫,所以文本顯得冗長繁復(fù)。但巴爾扎克為不使其敘事冗長,多用字詞組合的短句式,如:“石子的路面始終清潔干爽,而且回聲清脆;街面狹窄,線路曲折,兩旁的房屋屬于老城區(qū),安靜地蜷伏在城墻腳下。”語言干脆清爽,平仄交替,音律鏗鏘,韻味雋永。這是一種精準(zhǔn)描寫。巴爾扎克不似先鋒作家故作驚人之語,然其文學(xué)語言的魔力就在于于平實處見神采。這就像中國山水畫中的精致點染與細密刻畫,它是用細密的點線積淀而成的畫面。這種描寫手法和文體與中國的現(xiàn)實主義作家茅盾比較接近。茅盾的文學(xué)觀念并不前沿,但他對人物形象的精準(zhǔn)刻畫上,卻較有代表性。
湖南省作家協(xié)會 | 版權(quán)所有 : 湘ICP備05001310號
Copyright ? 2005 - 2012 Frguo. All Rights Reserved